مجله علمی: آموزش ها - راه‌کارها - ترفندها و تکنیک‌های کاربردی

دی 1404
شن یک دو سه چهار پنج جم
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      



آخرین مطالب


جستجو

 



فصل پنجم
بررسی اخلاق در کلیله و دمنه و مرزبان‌نامه
۵- بررسی اخلاق در کلیله و دمنه و مرزبان نامه
۵-۱- بررسی اخلاق در آثار تعلیمی
بررسی مفاهیم اخلاقی در ادبیات فارسی از دیرباز مورد توجه همگان بوده است. معمولا کمتر کتابی در ادبیات فارسی یافت میشود که مفاهیم اخلاقی در آن ذکر نشده باشد. ادبیات تعلیمی ایران، به شدت وامدار اخلاقیات است.
اخلاقیات گاهی محدود به اخلاقیات موجود در حوزهی شرع و فقاهت اسلامی بوده و گاه فراتر از آن، به اخلاقیات در حوزه های دینی و ملی سایر کشورها نظیر یونان، هند و چین باستان نیز نظر داشته است. از آنکه اصول اخلاقی گاه برپایه شرع و گاه بر پایه عقل تفسیر و تبیین میشده، اخلاقگرایان عارف و صوفی مسلک که همیشه با عقل سر جنگ داشته بودند، خود را مقید به تعلیم و آموزش اخلاق اسلامی کردهاند.
امام محمد غزالی در آثار اخلاقی خویش هیچگاه از تعاریف و واژگان اخلاقی در حوزه شرع پا را فراتر ننهاده است. در مقابل این جماعت، اخلاقگرایان فیلسوف و یا عقلگرا، ضمن رعایت جوانب شرعی و استفاده از واژگان و تعاریف اخلاقی در حوزه فقاهت، به تبیین مفاهیم اخلاقی برگرفته از آثار ارسطو، افلاطون و حتی حکمت خسروانی ایران باستان نیز پرداختهاند. از این گروه، فارابی، ابن سینا و خواجه نصیر شهرتی تام دارند.
نویسندگان وابسته به دربار با آنکه در قید و بند فقه اشعری گرفتار بودهاند و نیز توجه آنها به علومی نظیر فلسفه، میتوانست به قیمت تکفیرشان تمام شود، به کمک ادبیات داستانی و نیز بهره بردن از آیات قرآنی که در آنها به خردورزی توصیه شده بود، به بیان مفاهیم اخلاقی مرکب از مفاهیم اخلاقی شرعی و مفاهیم اخلاقی فلسفی، در قالب داستانهایی از زبان حیوانات پرداختند.
بررسی اخلاقیات در آثار تعلیمی زبان و ادبیات فارسی، میتواند خوانندگان را به درک جامعی از این موضوع برساند. در اینجا، به بررسی اخلاق در دو اثر تعلیمی وزین ادبیات فارسی؛کلیله و دمنه و مرزبان نامه، که اخلاق عملی در آنها نمودهای فراوانی دارد، میپردازیم. نخست، مختصری راجع به این دو کتاب ذکر میشود و پس از آن به معرفی مفاهیم متعالی اخلاقی و نیز ضدارزشهای اخلاقی میپردازیم.
۵-۲- کلیله و دمنه
پس از رنسانس ادبی ایران در قرن دوم پیش از میلاد که به توصیه و پایمردی انوشیروان رخ داده بود، غالب متون هندی و یونانی و رومی در دربار ایران به پهلوی ساسانی گزارش شدند. در این میان یکی از ممتازترین آثار حکمی هندیها، کلیله و دمنه بود که برزویه طبیب از دربار هند برای پادشاه ایران تحفه آورد و بزرگمهر حکیم آن را به پهلوی ترجمه کرد. لیکن اصل اثر در دوران حمله اعراب مسلمان نابود شد و سرانجام ابن مقفع، ادیب ایرانی توانست نسخهای از آن پیدا کند و به عربی ترجمه نماید. نصرالله منشی دبیر بزرگ بهرامشاه غزنوی این اثر را با کوشش فراوان به پارسی بازنویسی کرد.
(( اینجا فقط تکه ای از متن درج شده است. برای خرید متن کامل فایل پایان نامه با فرمت ورد می توانید به سایت nefo.ir مراجعه نمایید و کلمه کلیدی مورد نظرتان را جستجو نمایید. ))

«ترجمه ابنالمقفع را که میبینیم تمامی به نثر است و بیت و آیت و حدیث ندارد و حال آنکه برخی از مضامین کتاب شاعرانه و مقتضی منظوم بودن است. نصرالله منشی به هدایت ذوق – نمیدانیم که از اصل هندی خبر داشته یا نه- پی برده است که بی اشعار و امثال و گفتارهای برجسته برگزیده، کار کتاب ناتمام است، از آیه و حدیث و مثلها و شعرهای نخبه و زیبا و با قوّت عربی و فارسی مبلغی درآن گنجانده است و بسیاری از شعرهای فارسی را بالخصوص چنان در کلام خود درج کرده است که مکمّل عبارت است و جمله بی آن ناتمام است و حتی گاهی یکی دو لفظ را در بیت تغییر داده است تا از وزن خارج گردد و مانند نثر خوانده شود، شبیه به سایر جمل شاعرانه که در اصل کتاب است. » (مینوی، مقدمه کلیله و دمنه، ۱۳۸۶ )
کلیله و دمنه، با دیباچهای از نصرالله منشی به عنوان مترجم اثر آغاز می شود و در لابلای سخن، به ذکر القاب بهرامشاه، معرفی کتاب کلیله و دمنه، یادکرد کلیله منظوم رودکی و کیفیت ترجمه خود می پردازد.
در بخش دوم به مفتتح کتاب بر ترتیب ابن المقفع پرداخته و در فصل سوم تمهید بزرگمهر بختکان را ذکر می کند.
این کتاب دارای ۱۹ باب است که ۱۵ باب آن به داستانهای موجود اختصاص یافته است. سرگذشت کلیله و دمنه در طی دو باب به نامهای “باب شیر و گاو” و “باب بازجست کار دمنه” ذکر شده است. این اثر جاودان مجموعهی عظیمی از قصههایی است که نام خود را از دو قهرمان اصلی قصهها گرفته است.
نصرالله منشی، ترجمه را احتمالا در میان سالهای ۵۳۸ و ۵۴۰ هـ ق به پایان برد و آن را به نام بهرامشاه غزنوی کرد که این کار پیش از قتل و غارت غزنه در سال ۵۴۵ انجام گرفته است. هدف وی آن بود که رایجترین سنت ادبیات فارسی را در آن بگنجاند.
دوفوشه کور، برآن است که «کلیله و دمنه، یک نصیحهالملوک است..» (دوفوشه کور، ۱۳۷۷: ۵۶۶) وی چنین تحلیل میکند که این کتاب: «به دو صورت همچون یک نصیحهالملوک نموده میشود: نخست این که پاسخ یک مرد حکیم به پرسشهای شاه است و دوم اینکه هدف از آن این است که شاه را نسبت به رفتار اطرافیان خود آگاه کند.
هر قصه با درخواست شاه از برهمن آغاز میشود که از او میخواهد دربارهی موضوع سوال مثالی بزند، برهمن با اندرز حکمتآمیزی که متناسب با سوال است پاسخ میدهد، آنگاه پاسخ را به یک قصه میآراید. تقریبا در همهی موارد برای دست یافتن به معنای هر قصه، کافی است که به پرسشها و پاسخها دقت شود.» (همان، ۵۶۷)
۵-۳- مرزباننامه
سعدالدین وراوینی خواجه ابوالقاسم ربیبالدین هارون، وزیر مظفرالدین ازبک که کتاب مرزباننامه را به نام این وزیر تألیف کرد، کتاب خود را به زبانی ادیبانه و متکلف تألیف کرده است و آن را با اندرزها، گفته های بزرگان و قطعات شعریِ کوتاه آراسته است و در نتیجه وجه اخلاقی این کتاب کاملا محسوس و مؤکّد شده است.
بخشی که مرکب از نُه قصه میباشد؛ شامل تعلیمات و اندرزهای اخلاقی مرزبان است. در بخش اول که دلائل تألیف آن را نگاشته، پس از اینکه مرزبان بر آن شد تا پای خود را از غائلهی سیاست کنار بکشد، بزرگان از او خواستند که پیش از کنارهگیری کتابی در حکمت تألیف کند تا سرمشق رفتار و کردار شاه باشد اما مرزبان مورد بدگمانی شاه قرار گرفت و مقرر شد که مرزبان، کتاب خود را به وزیر تسلیم کند و وزیر در حضور شاه به انتقاد از آن بپردازد.
آنگاه او نشان داد که پادشاه به عدل سلطنت نمیکند، زیرا که کارگزاران او از داراییهایی مردم سوءاستفاده میکنند، هر روز از شمار خردمندان کاسته میشود و زیردستان در زیر بار ستم زبردستان خرد میشوند.
این انتقاد مورد قبول واقع شد اما مرزبان با وزیر مباحثه و مجادله میکند تا نظارت و نگرش پادشاه در مورد نوشتههایی که جنبه اخلاقی سیاسی دارند، به حد نهایت برسد.
وزیر از پادشاه خواست که ازحق خود در زمینه رعایا به سکوت در مورد شاهزادهی فتنهبرانگیزی که میخواست به بهانهی گفتگو از سیاست به اقتدار و هیبت پادشاهی اعتراض کند، استفاده نماید، اما به سبب رفتاری که در پاسخگویی به شاهزاده در پیش گرفت، شرمنده شد.
اما مرزبان از این توطئه به سلامت جست و به واسطهی کتابی که تألیف کرد، مشاور پادشاهان در موضوع سیاست شد.
آنچه از مقدمه مرزبان‏نامه برمی‏آید، این کتاب به مرزبان بن شروین منسوب است که از فرزند زادگان کاووس-برادر ملک عادل انوشروان-بود.شروین پنج پسر داشت. پس از مرگ او، حکومت به پسر بزرگ‏تر رسید. بعد از مدتی، برادران دیگر از روی حسد به‏ مخالفت برخاستند. مرزبان، برای تبرّی از استقلال برادران، تصمیم به ترک دربار گرفت تا پادشاه درباره او اندیشه بد نکند.
قبل از رفتن، به حضور برادر رفت و به نصیحت او پرداخت و شیوه‏های پادشاهی درست و عادلانه را به وی آموخت. شاه، وزیر بداندیشی داشت که می‏کوشید میان برادران، بذر بدگمانی بپاشد و روابط آنها را تیره سازد. مرزبان با او به مناظره در امور ملک می‏پردازد.
مرزبان‏نامه، نه باب دارد که علاوه بر نه باب یاد شده، مقدمه و ذیل و تتمه‏ای هم دارد که از نظر نگارش فنّی‏تر و دشوارتر از بقیه قسمت‏های کتاب است.
این کتاب را میتوان، بر اساس یک نظم ویژه، به فصول اخلاقی خاص تنظیم و تقسیم کرد.
باب اول مرزبان‏نامه، حکایت‏ها و داستان‏هایی است که بین مرزبان و دستور (وزیر) نقل می‏شود تا نتایج سیاسی و مملکت‏داری گرفته شود.
در باب دوم، با بیان حکایات مناسب، سعی می‏شود سوء ظن شاه نسبت به برادران بر طرف گردد. در حقیقت وصیتنامهای اخلاقی است که به صورت دوازده اندرز اخلاقی است که به یک قصه میانجامد.
باب سوم مشتمل بر یک حکایت مفصل است با عنوان«ملک اردشیر و دانای مهران به»که طی آن بر اغتنام فرصت و قناعت و وارستگی تأکید می‏شود. مفهوم کلی این باب پرهیزگاری میباشد
«باب چهارم به مناظره مرد دینی و گاوپای اختصاص یافته است. این باب به ارزش و جایگاه علم اشاره دارد.
باب پنجم، داستان دو شگال به نامهای: دادمه و دادستان، است که به هنگام سختی به یاری هم می‏شتابند. این فصل دارای دو مفهوم اخلاقی است. ۱٫ قاعده خدمت پادشاه به ویژه مفهوم روزگار مساعد ۲٫یاری رساندن و کمک به دوستان.
باب ششم، حکایت سگی به نام«زیرک» است که با کمک گوسفندی به نام «زروی» به پادشاهی می‏رسد. این باب شامل تبیین رفتارهایی است که در خدمت پادشاهان باید در پیش گرفت. (رفتار زیردستان و رعایا)
باب هفتم، داستان پیل و شیر و هجوم پیل به دیار شیر و شکست پیل است. (جنگ و کشورگشایی )
باب هشتم، حکایت اشتر و شیر پارسا است. آثار و نتایج عیبجویی را ذکر میکند.
باب نهم، در حکایت عقاب و آزادچهر و ایرا است. مغایرت سرشت و طبیعت با فضایل اخلاقی و مغایرت سرنوشت با کوشش آدمیان.که در داستان کبک و عقاب به نیک فرجامی خاتمه مییابد. فصل نهم که پیچیدهتر از دیگر فصلها میباشد، داستان آزادشهر و ایرا که یک جفت کبک بودند با عقاب که حاکم آن منطقه است رخ میدهد.
آزادشهر پیشنهاد میدهد ترک خان و دیار کنند و میگوید که آرامش خود را از دست خواهیم داد و باید با بلاهای پیش آمده سازگار شویم. سرنوشت ممکن است تغییر کند و نجات ما بیکوشش ممکن است. آزادشهر به یک نکته اخلاقی که خصال نیک پادشاهان میباشد اشاره میکند و میگوید:
«بهترین کار این است که برویم و خود را به خدمت عقاب درآوریم که هرچند خونخوار ا ست خصال شاهانه دارد. » (وراوینی،۱۳۸۳: ۴۹۹) که احتمالا به نکته معروف «اصالت گم نمیشود » اشاره دارد و در جایی دیگر میگوید که خصائل، کیفیتهای درهمآمیختهای هستند و ای بسا که عقاب هم تغییر کند اما ایرا به اقتضای طبیعت اشاره میکند، آزادشهر میگوید: عقاب بزرگمنش است و من میتوانم او را به برکت قولی که میدهد نرم و موافق کنم و ایرا به این نکته اشاره میکند که «پیش از آن بایستی خصایل اهل دربار را آموخته باشی» (همان، : ۵۱۶)
در نهایت با پادرمیانی باز، به خدمت عقاب درمیآید و آزادشهر دربارهی عقل و خرد و شریعت و فضایل دیگر ازجمله رعایت احترام معرفت و دانشمندان است اندرزهایی به عقاب میدهد و به واسطهی دانش خود به ریاست دیوان و وزارت عقاب میرسد و با این نتیجه به پایان میرسد که دانش نیرومندتر از سرنوشت و طبیعت است و حتی قادر است اخلاق پادشاهان را که تغییرناپذیرند، تغییر دهد.
۵-۴- فضایل و رذایل اخلاقی در کتابهای کلیله و دمنه و مرزباننامه
در کلیله و دمنه ومرزبان نامه که سیاست نامه هایی جامع و کاملند، سخنانی که خطاب به پادشاه گفته شدهاند غالبا درتمام کتاب مشهود است، به خصوص در تضاعیف دو باب؛ پنج و شش کلیله ودمنه یعنی باب شیر و گاو و باب بازجست کار دمنه ذکر شده است. سخنانی که خطاب به پادشاه بیان شده، پر از چاپلوسی و همراه با اطناب و تطویل است. در حقیقت، نویسنده کتاب، میکوشد میزان فهم و دانش خود را در نزد پادشاه به اثبات برساند.
اخلاقیات در این دو کتاب در قالب داستانها و اندرزهایی از زبان حیوانات برای پادشاه بیان شده است چرا که زبان تلخ نصیحت گزنده و دیرفهم است به خصوص برای کسی که سرشار از عجب وتکبر حکومت و فرمانروایی بر مردمی است که براین باورند که محکوم به این نوع زندگیاند.
درکتاب کلیله ودمنه، نصرالله منشی کوشیده که خواننده را به معنای پنهان در قصهها رهنمون گرداند و بدین ترتیب اندرزی اخلاقی را که ابن مقفع در مقدمهی خود داده است به کار ببندد. اما او بیتردید شم قصهپردازی نیز داشته است و توانسته است به هنگام تمامی معنای دسیسهها و تحریکات را باز نماید. کلیله و دمنه به صورتی که نصرالله منشی آن را باز نوشته است، نوعی دایرهالمعارف جاندار و پرتحرک است که آگاهیهای مربوط به حکمت عملی به گونهای بس سازمانیافته در آن گرد آمده است.
مرزباننامه هم که شیوه نگارشش همانند کلیله و دمنه میباشد سیاست نامهای است که رذایل و فضایل پادشاه را در قالب داستان یک شاهزاده بیان میکند و به این ترتیب با پیشرفت داستان، از شیوه داستان در داستان استفاده میکند و حرف دل خود را به استماع حاکم میرساند، سخنانی که اگر بیپرده و مستقیم گفته میشد بیگمان سر سبزش را بر باد میداد.
۵-۴-۱- سیاست مدن (اخلاق پادشاه)
بنیانگذاران یک دولت و حکومت مردانی سخت‏کوش و مصمّم و استوار بودند.آنها با کوشش‏ و استقبال خطر، قدرت را جا به جا می‏کردند و آن را از یک خاندان به خاندانی دیگر یا از گروهی به گروهی دیگر انتقال می‏دادند. مانند: کوروش، ابو مسلم خراسانی، شاه اسماعیل صفوی، کریم خان زند، و… که همه از میان مردم برمی‏خاستند و با آنان همدرد بودند.این گونه افراد، شرایط دشوار و سهمگینی را تحمل می کردند، به همین جهت، آینده‏نگری‏ها و پیش‏بینی‏ها، موانع و محدودیت‏ها را بهتر از آیندگان درک می‏کردند درخور هر یک، تمهیداتی می‏اندیشیدند و اصول و پایه‏هایی را درنظرمی‏گرفتند.
اما کسانی که میراث‏خوار آنها می‏شدند، حال و وضع دیگری داشتند.به قدرت، همچون گنجی باد آورده می‏نگریستند و بی‏محابا از آن استفاده می‏کردند. گودال سقوط و زوال از همین لحظه کنده می‏شد و هر روز عمیق‏تر و بلعنده‏تر می‏گردید.
اسراف و تبذیر، رفاه و تجمل، غرور و بی‏اعتنایی، احساس مالکیت مطلق بر جان و مال مردم شیوه زندگی و شخصیت آنها می‏شد.از یاد می‏بردند که در گذشته چه بودند و چگونه می‏زیستند. رابطه خود را با مردم قطع می‏کردند. دوستانی جز مردم می‏یافتند و تکیه‏گاه بزرگ خود را از دست می‏دادند.یک روز به خود می‏آمدند که مردم دشمن آنها شده‏ بودند، و ناچار با دشمن می‏جنگیدند. ولی سرانجام آنها شکست می‏خوردند و در چاه عمیق تاریخ سقوط می‏کردند،زیرا مردی دیگر برخاسته بود واین سقوط نتیجه نادانی، تنگخویی و هوا و هوس آنان بود. اینان با اعمال کارهایی از قبیل رنجاندن بزرگان و اندیشمندان، به راه انداختن جنگهای بیهوده، خوشگذرانی که فراموشکردن مردم مستضعف را در پی داشت ومجازاتهای بیمورد و اغماضهای نا بهجا اساس بنیان حکومت خود را از پایبست ویران نمودند.

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت
[پنجشنبه 1400-09-25] [ 12:13:00 ق.ظ ]




چنانکه مشاهده می‌شود هر دو گروه از لحاظ اندازه‌های متغیرهای مورد پژوهش با هم تفاوت معنادر (در سطح احتمال ۱ درصد) دارند. به عبارت دیگر اضطراب گروه مضطرب به طور معنادرای از اضطراب گروه افسرده بیشتر است چنانکه افسردگی در میان گروه افسرده از افسردگی در میان گروه مضطرب بیشتر است؛ به عبارت دیگر دو گروه مورد نظر از لحاظ افسردگی و اضطراب آن اندازه با متفاوتند که می‌توان به گونه‌ای معتبر طرحواره‌های فعال در میان آزمودنی‌های مضطرب را از طرحواره‌های فعال در میان آزمودنی‌های افسرده تفکیک کرد. دشواری روش‌شناختی غالب پژوهش هایی که به مقایسه طرحواره های افراد افسرده و مضطرب پرداخته اند آن است که معمولاً افسردگان آن اندازه مضطرب هستند که نمی‌توان طرحواره‌های فعال در میان آنها را به افسردگی نسبت داد؛ همین مشکل، اگر چه در ابعادی کوچکتر در مورد مضطربان وجود دارد.
در مورد وجود یا عدم طرحواره فعال در هر یک از گروه‌های سه‌گانه افسرده، مضطرب و بهنجار به نظر می‌رسد که عدد ۱۷ انتخاب محتاطانه و مناسبی باشد؛ از نظر یانگ و همکاران (۱۳۸۹، ص ۱۰۶) وجود حداقل سه نمره ۵ برای هر طرحواره «…معمولاً از نظر بالینی به این معناست که طرح‌واره در ذهن بیمار وجود دارد». از آنجا که هر طرحواره با پنج گویه سنجیده می‌شود و ارزش هر گویه از یک تا شش متغیر است و کمترین ارزش عددی محتمل برای دو گویه باقیمانده یک است، کمترین عدد ممکن برای فعال بودگی طرحواره ۱۷ خواهد بود: ۵+۵+۵+۱+۱=۱۷. بنا بر این نقطه برش ۱۷ و بالاتر در این پژوهش به معنای فعال بودن طرحواره و کوچکتر از ۱۷ به معنای عدم فعال بودن طرحواره در گروه های پژوهش در نظر گرفته شده است.

( اینجا فقط تکه ای از متن پایان نامه درج شده است. برای خرید متن کامل فایل پایان نامه با فرمت ورد می توانید به سایت feko.ir مراجعه نمایید و کلمه کلیدی مورد نظرتان را جستجو نمایید. )

۴-۲-۱- فرضیه اصلی پژوهش
برای آزمودن فرضیه اصلی پژوهش دال بر تفاوت داشتن طرحواره‌های فعال در میان گروه افسرده و مضطرب، میانگین اندازه طرحواره‌های هجده‌گانه در هر یک از این دو گروه از طریق آزمون t مستقل مقایسه شد که نتایج آن به تفکیک حوزه‌های پنجگانه طرحواره‌ای در زیر نشان داده شده است.
جدول ۴-۷ : نتایج آزمون t برای مقایسه میانگین‌های طرحواره‌های حوزه گسستگی و طرد در دو گروه افسرده و مضطرب

طرحواره‌ها گروه‌ها میانگین انحراف معیار t سطح معناداری
رهاشدگی/بی‌ثباتی
AB
افسرده ۸۷/۱۷ ۸۴/۴ ۱۱۰/۱- ۲۶۸/۰
مضطرب ۰۸/۱۷ ۲۱/۵
بی‌اعتمادی/بدرفتاری
MA
افسرده ۸۱/۱۶ ۶۴/۴ ۹۱۹/۰- ۳۵۹/۰
مضطرب ۱۷/۱۶ ۱۹/۵
محرومیت هیجانی ED افسرده ۱۷/۱۴ ۸۶/۴ ۱۶/۴- ۰۰۰/۰
موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت
 [ 12:12:00 ق.ظ ]




عروق بزرگ الاستیک، مانند آئورت و شاخه های اصلی آن ( شریان بازویی- سری، شریان سبات مشترک[۳۰]، شریان زیرترقوه ای[۳۱] و شریان خاصره ای مشترک[۳۲]) که به پایداری جریان خون کمک می کنند، جز این دسته هستند. تونیکا اینتیمای شریان های الاستیک اغلب ضخیم تر از تونیکا اینتیمای سایر عروق است. سلول های اندوتلیال اغلب فرم آجر- مانند[۳۳] دارند. لایه ی زیر اندوتلیال حاوی سلول های ماهیچه ی صاف، فیبروبلاست ها، فیبرهای کلاژن طولی و تعدادی رشته های الاستیک است. پرده ی الاستیک داخلی اغلب جدا شده از لایه ی داخلی و به صورت یک لایه ی الاستیک با لایه ی میانی یکی شده است.
تونیکا مدیا ضخیم ترین لایه است و عمدتا شامل لایه هایی از الاستیک منفذدار متمرکز است و مقطع فیکس شده ی بافت این عروق به رنگ زرد دیده می شود. سلول های عضله ی صاف بین این لایه ها قرار دارند که این سلول ها توسط فیبریل های کلاژن به هم چسبیده اند. با فاصله گرفتن از قلب، شمار سلول های عضلانی این لایه افزایش یافته و در عوض مقدار بافت الاستیک کاهش می یابد. پرده ی الاستیک خارجی در این نوع شریان ها ناواضح است یا وجود ندارد.
لایه ی خارجی دستجات(باندل ها) طولی رشته های کلاژن دارد که کمی هم رشته های الاستیک و فیبروبلاست دارند. این لایه هم چنین حاوی رگ رگ و عروق لنفاوی است (پوستی، ۱۳۷۳/ دل من، ۲۰۰۶) .
سرخرگ های عضلانی[۳۴]
این سرخرگ ها توسط لایه ی میانی ضخیم شناخته می شوند، که در این دسته سرخرگ ها رشته های الاستیک کم و در عوض رشته های عضلانی صاف مدور یا مارپیچی فراوان تر هستند، به این جهت به آن ها سرخرگ عضلانی گفته می شود. به این ها شریان توزیع گر هم می گویند، زیرا خون را به ارگان های مختلف توزیع می کنند و میزان خون را در پاسخ به نیازهای مختلف بدن تنظیم می کنند. لایه ی داخلی بسیار نازک و پرده ی الاستیک داخلی و خارجی کاملا مشخص است. لایه ی میانی حاوی تعداد زیادی سلول های ماهیچه صاف است که به طور حلقوی مرتب شده اند(تعداد لایه های ماهیچه به ۴۰ تا می رسد). بین لایه های ماهیچه ای مقدار کمی بافت پیوندی وجود دارد که شامل رشته های کلاژن، رتیکولر و الاستیک است. لایه ی خارجی از نظر ضخامت متنوع است، ولی اغلب به ضخیمی لایه ی میانی است و شامل رشته های الاستیک و کلاژن است و اغلب به صورت طولی مرتب شده اند. رشته های الاستیک به طرف داخل متمرکز شده اند و تشکیل یک غشای الاستیک داخلی مشخص را می دهند ( لسن لسن،۱۹۸۸/دل من، ۲۰۰۶/ جان کوئیرا، ۲۰۱۰) .
سرخرگ های بسیار کوچک[۳۵]
این سرخرگ ها با چشم غیر مسلح قابل رویت هستند، این رگ ها به سرخرگ های قبل از مویرگ خاتمه می یابند. لایه ی داخلی بسیار نازک و لایه ی میانی کلفت ترین لایه و از رشته های ماهیچه ای حاصل شده است. پرده ی الاستیک داخلی در آرتریول های بزرگ مشخص بوده، ولی پرده الاستیک خارجی موجود نیست ( پوستی، ۱۳۷۳) .
۵-۲ کلیاتی در مورد بلدرچین ژاپنی
۱-۵-۲ تاریخچه
بلدرچین به طور وسیع به عنوان گونه های مهاجردر اروپا، آفریقا و آسیا پراکنده می باشند. در ابتدا به عنوان پرندگان زینتی و آوازخوان نگهداری می شدند، اما در سال ۱۹۰۰ میلادی به طور گسترده در کشور ژاپن برای تولید گوشت و تخم مورد استفاده قرار گرفتند و بعد از آن در کشورهایی نظیر هنگ کنگ، سنگاپور، مالزی و فرانسه جایگاه خود را پیدا کردند ( فرخوی و همکاران، ۱۳۷۶) .

(( اینجا فقط تکه ای از متن درج شده است. برای خرید متن کامل فایل پایان نامه با فرمت ورد می توانید به سایت feko.ir مراجعه نمایید و کلمه کلیدی مورد نظرتان را جستجو نمایید. ))

۲-۵-۲ رده بندی[۳۶] بلدرچین:
از لحاظ رده بندی بلدرچین ژاپنی در رده پرندگان[۳۷] ، راسته ماکیان سانان[۳۸]، خانواده فازینیده[۳۹] ، جنس کاترنیکس[۴۰] ، کوترنیکس ژاپونیکا[۴۱] است ( موسوی، ۱۳۸۰) .
معمول ترین سویه ی بلدرچین که به صورت تجاری و متراکم پرورش داده می شود، بلدرچین ژاپنی با نام علمی کاترنیکس کاترنیکس ژاپونیکا[۴۲]است ( غروی ناصرایی، ۱۳۷۹) .
۳-۵-۲ ویژگی های ریخت شناسی[۴۳] بلدرچین و تعیین جنسیت:
بلدرچین پرنده ای مقاوم ، جسور و تقریبا ۱۷ سانتی متر طول دارد که قادر است شرایط مختلف را در حد قابل قبولی تحمل نماید ( حقیقی، ۱۳۷۵/ منصوری، ۱۳۷۹). تعیین جنسیت جوجه ها در ۳ هفتگی به راحتی امکان پذیر است( از روی رنگ پر ها) و با تجربه بیشتر و یا با کمک پرورش دهنده می توان در دو هفتگی نیز تشخیص جنسیت داد. نرها دارای سینه های تمام قهوه ای، هر از گاهی دارای چند خال کوچک در این ناحیه هستند. ولی ماده ها دارای سینه هایی خال خال به رنگ خاکستری و سیاه متمایل به قهوه ای هستند. ماده ها کمی بزرگتر از نرها هستند (رانتاماهان، ۱۹۸۵) . در زمان بلوغ علاوه بر رنگ پرها، نرها و ماده ها را از طریق غده ی کلوآکی نیز می توان تشخیص داد (غروی ناصرایی، ۱۳۷۹) . بلوغ جنسی نرها در سن ۵ تا ۶ هفتگی بوده و هم زمان با بلوغ جنسی، ماده ی کف آلودی از ساختمان بالب مانند[۴۴] ترشح می شود. علاوه بر ترشح ماده ی کف آلود، شروع بلوغ جنسی با خواندن نرها نیز همراه می باشد ( جعفرآقایی، ۱۳۷۶) .
۴-۵-۲ تولید مثل
بلدرچین های ماده در سن ۶ تا ۷ هفتگی شروع به تخم گذاری می کنند و تحت شرایط مساعد سالانه ۲۰۰ تا ۲۵۰ عدد تخم تولید می کنند. متوسط وزن تخم ها ۱۰ گرم و تنوع رنگ پوسته از سفید تا قهوه ای متغیر بوده و دارای لکه های سیاه رنگ متمایل به قهوه ای می باشند. باروری به طور مشخص در پرندگان مسن تر کاهش پیدا می کند.
وزن بلدرچین نر بالغ ۱۰۰ تا ۱۶۰ گرم بوده ، در حالی که ماده ها کمی سنگین تر بوده و حدود۱۱۰ تا ۱۶۰گرم هستند ( رانتاماهان، ۱۹۸۵) . این پرندگان با گذشت زمان بلوغ و افزایش سن می توانند به ۲۵۰ گرم هم برسند (سنزبری، ۱۹۹۲) .
تکامل جنینی بلدرچین اهلی به وسیله ی نور کنترل می شود. نگهداری پرنده ها در تاریکی مداوم تقریبا به ممانعت کامل رفتار جنسی و تولید تخم منجر می شود. در حالی که نگهداری پرنده ها در نور مداوم به میزان بالایی از تولیدتخم در سال اول و با رسیدن تولید به مرحله توقف در پایان سال دوم می انجامد (جعفرآقایی، ۱۳۷۶) .
۱-۳ مواد مصرفی و روش کار:
۱-۱-۳ مواد مصرفی:
بلدرچین ژاپنی ۱۸ قطعه، فرمالین بافر ۱۰% ، وسایل متداول مورد استفاده در تشریح و بافت شناسی، دستگاه اتوماتیک آماده کننده ی بافت[۴۵]، میکروتوم دستی لایتز[۴۶]، آون، چسب ، لام و لامل، میکروسکوپ نوری و میکرومتر مدرج چشمی و شیئی
الف: مواد مورد نیاز برای رنگ آمیزی هماتوکسیلین- ائوزین: (آمبورگی، ۱۹۶۸)
آب مقطر، اسیدهیدروکلراید غلیظ، الکل ۱۰۰درجه، کریستال های هماتوکسیلین، اکسید جیوه[۴۷]، آمونیوم یا پتاسیم الوم [۴۸]و ائوزین الکل
ب: مواد مورد نیاز برای رنگ آمیزی ماسون تری کروم سبز: (آمبورگی، ۱۹۶۸)
محلول بوئن[۴۹]، محلول ویگرتز آیرون هماتوکسیلین[۵۰]، محلول ببریخ اسکارلت[۵۱]، اسید فوشین، محلول فسفو مولیبدیک[۵۲]، فسفوتنگستیک اسید، محلول آنیلین بلو، محلول لایت گرین[۵۳] و محلول گلاشیال اسید استیک[۵۴]
۲-۳ روش کار:
نمونه برداری[۵۵]
پایدار سازی نمونه های بافتی [۵۶]
آماده نمودن بافت ها [۵۷](آب گیری [۵۸]، شفاف سازی [۵۹]، نفوذ دادن (آغشته سازی)[۶۰])
قالب گیری [۶۱]
مقطع گیری[۶۲]
رنگ آمیزی [۶۳]
بررسی توسط میکروسکوپ نوری [۶۴]
۱-۲-۳ تهیه ی نمونه ها:
۱۸قطعه بلدرچین ژاپنی ۱۰روزه، ۲۰روزه و ۶۰ روزه خریداری شد تا شریان های بازویی- سری چپ و راست مورد بررسی قرار گیرند. بلدرچین ها به صورت انسانی کشته شدند. بلافاصله، پس از باز کردن محوطه ی سینه ای (بدون آسیب رساندن به قلب و عروق آن) شریان بازویی – سری چپ و راست مشخص شدند.
۲-۲-۳ اصول نمونه برداری
اندازه ی نمونه به نوع ماده پایدارکننده و بافت نمونه برداری شده بستگی دارد. نمونه ها با وسایل بسیار تیز و با دقت( تا از صدمه زدن یا له شدن بافت جلوگیری شود) گرفته شد، پس از خارج کردن شریان بازویی- سری و شست وشو با نرمال سالین، در داخل ظروف در دار حاوی فرمالین بافر ۱۰% قرار داده شد. سپس با نوشتن کد خاص سابقه ی آن روی ظرف درج گردید.
۳-۲-۳ نگه داری نمونه:
بافت ها را پس از برداشت باید سریعا با مواد پایدارکننده، فیکس کرد، تا از تغییر آن ها توسط میکروارگانیسم ها و یا اتولیز جلوگیری شود. نمونه های تهیه شده، جهت پایدار سازی بهتر به مدت سه روز در فرمالین بافر۱۰% قرار داده شدند.( هر ۲۴ ساعت قطعات بافتی تریم گشته و مجددا در فرمالین بافر۱۰% تازه قرار گرفت). هدف از پایدار سازی بافت ها، جلوگیری از تخریب بافت با آنزیم های درون سلول(اتولیز[۶۵]) یا باکتری ها [۶۶]و برای حفظ ترکیب ساختمانی و ملکولی، جامد کردن مواد کلوئیدی آن، حفظ درجه ی انکسار بافت، سهولت رنگ آمیزی و سخت کردن بافت است .
بعد از پایدارسازی کامل، قطعات شریان جهت انجام اعمال آبگیری، شفاف کردن و پارافینه شدن به دستگاه اتوتکنیکون منتقل گردیدند.
۴-۲-۳ آماده نمودن بافت ها
روش پارافین[۶۷]
یکی از روش های معمول تهیه ی برش های بافت شناسی می باشد که مراحل آن در زیر آمده است:
آب گیری
در ابتدا پس از فیکس کردن بافت، برای آب گیری آن بایستی از محلول های آب گیر مانند الکل از درجات پایین به بالا مانندالکل ۷۰ درجه تا ۱۰۰ درجه نظیر الکل اتیلیک، الکل ایزوپروپیل، الکل بوتیلیک و استون استفاده نمود.
شفاف کردن و الکل گیری
جهت شفاف کردن بافت، باید توسط یک حلال قابل امتزاج با ماده ی قالب گیری مثل محلول زایلول، الکل آن بازپس گرفته شود.
آغشتگی به پارافین
موادی نظیر چربی در شفاف کردن از بین می روند. بنابراین بایستی محل آن ها (حفرات و مجاری خالی از پارافین) را پر نمود، تا بافت حالت طبیعی خود را حفظ کند. برای این منظور از پارافین۵۳-۵۷ درجه ذوب شده می توان استفاده نمود. زمان آغشتگی به محلول مورد نظر به اندازه ، نوع ماده ی شفاف کننده بستگی دارد.

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت
 [ 12:12:00 ق.ظ ]




ممیزی ریسک­ها
ممیزی ریسک­ها، اثربخشی پاسخ به ریسک ها را در رابطه با ریسک­های شناسایی شده و علل ریشه­ای آنها و نیز اثر بخشی فرایند مدیریت ریسک را مورد آزمون قرار داده و مستندسازی می­ کند. (روزبهی و جدا، ۱۳۸۸)

تحلیل واریانس و روند
با بهره گرفتن از داده ­های عملکردی، روند اجرای پروژه باید مورد تحلیل قرار گیرد . خروجی این تحلیل­ها ممکن است انحرافات بالقوه پروژه را در زمان تکمّیل نسبت به اهداف زمان­بندی و هزینه پیش ­بینی کند. (سبزه­پور، ۱۳۸۹)

سنجش فنی عملکرد
این سنجش نیازمند تعریف اهداف قابل اندازه گیری از عملکرد فنی است تا بتوان نتایج واقعی را با اهداف مقایسه نمود. انحرافاتی از قبیل عملکرد زیادتر یا کمتر نسبت به برنامه در یک مایل استون خاص، به پیش بینی درجه موفقیت در دستیابی به اهداف محدوده، و نمایان کردن درجه ریسک­های فنی که پروژه با آن مواجه است، کمک کند. (سبزه­پور، ۱۳۸۹)

تحلیل ذخیره
در طول اجرای پروژه ممکن است ریسکهایی همراه با اثرات مثبت و منفی روی ذخیره بودجه و زمان پروژه اتفاق بیفتند. تحلیل ذخیره در هر زمان به مقایسه مقدار بودجه احتیاطی باقیمانده نسبت به ریسک های باقیمانده پرداخته تا از کافی بودن ذخیره احتیاطی اطمینان حاصل کند. (عوض­خواه و محبی، ۱۳۸۹)

ثبت نتایج فرایند پایش و کنترل ریسک
آخرین اقدام کنترلی از فرایند پایش و کنترل ریسک، ثبت داده های واقعی برای استفاده آتی می باشد. این داده ها عبارتند از کلیه اطلاعات مربوطه به مدیریت ریسک از ابتدا تا انتهای پروژه. تعریف اینکه چه اطلاعاتی باید ثبت شوند و همین مکانیزم ثبت اطلاعات باید از قبل در برنامه مدیریت ریسک تعیین شده باشد.

( اینجا فقط تکه ای از متن پایان نامه درج شده است. برای خرید متن کامل فایل پایان نامه با فرمت ورد می توانید به سایت feko.ir مراجعه نمایید و کلمه کلیدی مورد نظرتان را جستجو نمایید. )

این اطلاعات باید به­گونه ای فهرست بندی و بایگانی شوند که بازیابی آنها برای بررسی آسان در طول پروژه، مرحله اختتام و سایر پروژه ها و هر زمانی که نیاز به آنها احساس گردد، تسهیل شوند. (روزبهی و جدا، ۱۳۸۸)
فصل سوم
روش تحقیق
۳-۱- مقدمه
پژوهش فرایند به کارگیری روش حل مسئله است که پژوهشگران آن را طی مراحل منظمی به کار می گیرند تا به یک مسئله پاسخ دهند . ولی پژوهش به معنی خاص آن ، بررسی نظام یافته ، کنترل شده و تجربی روابط اجتماعی بین پدیده هاست که از طریق نظریه و فرضیه هدایت می شود. (پاشاشریفی و طالقانی، ۱۳۸۱)
به عبارت دیگر پژوهش فرآیندی است که از طریق آن می توان درباره ناشناخته به جستجو پرداخته و نسبت به آن شناخت لازم را کسب کرد. در این فرایند از چگونگی گردآوری شواهد و تبدیل آنها به یافته ها تحت عنوان «روش شناسی» یاد می شود. روش تحقیق فرایند جستجوی منظم برای مشخص کردن یک موقعیت نامعین است. (خلیلی شورینی، ۱۳۸۳)
در این فصل روش تحقیق، جامعه آماری، ابزارها و تکنیک­های جمع­آوری اطلاعات و روش تجزیه و تحلیل داده ­ها ارائه خواهد شد.
۳-۲- روش تحقیق
مقصود از روش تحقیق این است که مشخص نماییم چه روش تحقیقی برای بررسی موضوع مورد نظر لازم است. نکته ای که در انتخاب روش تحقیق باید در نظر داشت، این است که انتخاب روش تحقیق بستگی به هدف ها و ماهیت موضوع پژوهشی و امکانات اجرایی آن دارد. (فرهنگی و صفرزاده، ۱۳۸۵)
این پژوهش از نظر هدف، کاربردی و از نظر ماهیت و روش، توصیفی و از نظر شیوه نگرش، توصیفی-تحلیلی است .
در تحقیقات توصیفی محقق به دنبال چگونه بودن موضوع است و می خواهد بداند پدیده ، شی‌ء یا مطلب چگونه است . ( حافظ نیا ، ۱۳۸۷) در تحقیقات توصیفی محقق می تواند به ارزیابی شرایط کار ، موقعیت پدیده و روش­های کار بپردازد و در صورت لزوم روابط بین متغیرهای مورد مطالعه را بررسی و شناسایی کند. ( حافظ نیا ، ۱۳۸۷) در بُعد کاربردی از نتایج این تحقیقات در تصمیم ­گیری­ها و سیاست گذاری­ها و برنامه ریزی­ها استفاده می شود. ( حافظ نیا ، ۱۳۸۷) در تحقیقات توصیفی- تحلیلی محقق علاوه بر تصویرسازی آنچه که هست به تشریح و تبیین دلایل چگونه بودن و چرایی وضعیت مساله و ابعاد آن می پردازد. ( حافظ نیا ، ۱۳۸۷)
۳-۳- جامعه آماری
یک تحقیق علمی با هدف شناخت یک پدیده در یک جامعه آماری انجام می شود. به این دلیل موضوع تحقیق ممکن است متوجه صفات، ویژگی­ها، کارکردها و متغیرهای آن جامعه یا اینکه متوجه روابط بین متغیرها ، صفات، کنش و واکنش و عوامل تاثیرگذار در جامعه باشد.
جامعه آماری این پژوهش، تمامی پروژه­ های تحقیق و توسعه برون­سپاری شده سازمان صنایع دریایی اصفهان از ابتدای سال ۱۳۸۹ تا پایان سال ۱۳۹۱ می باشد.
۳-۴- روش جمع آوری اطلاعات
در تحقیقات توصیفی از روش­های مطالعه کتابخانه­ای و بررسی متون و محتوای مطالب و نیز روش­های میدانی مانند پرسش نامه، مصاحبه و مشاهده استفاده می شود . ( حافظ نیا، ۱۳۸۷)
در این پژوهش ضمن استفاده از روش کتابخانه ای، از روش میدانی نیز برای گردآوری اطلاعات استفاده می شود .
۳-۴-۱- روش کتابخانه ای: از این روش برای تدوین مباحث تئوری ونظری تحقیق استفاده شده است. در این مرحله از کتب فارسی و لاتین ، مقالات ، مجلات ، پایان نامه­ های مرتبط و همچنین بانک های اطلاعاتی قابل دسترس در اینترنت استفاده شده است.
۳-۴-۲- روش میدانی: در این روش با بهره گرفتن از ابزارها و تکنیک­های پیشنهادی استاندارد PMBOK:2008 در مدیریت ریسک پروژه، جهت جمع­آوری اطلاعات و شناسایی ریسک­ها استفاده شده است .

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت
 [ 12:12:00 ق.ظ ]




طباطبایی، علاء الدین (1384). «اتباع» دانشنامه‌ی زبان و ادب فارسی. جلد اول به سرپرستی اسماعیل سعادت تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، صفحات 203-205.
گلفام، ارسلان (1379). «رویکردی شناختی در تبیین تصویرگونگی، دستورشدگی و تغییر معنا» مجموعه مقالات پنجمین کنفرانس زبانشناسی. صفحات 695-718.
گلفام، ارسلان و بهرامی خورشید، سحر (1388). «سببی سازی و تصویرگونگی:رویکردی شناختی» دو فصلنامه علمی-پژوهشی دانشگاه الزهرا. سال اول، شماره اول. صفحات 143-166.
گلفام، ارسلان و محیی الدین قمشه‌ای، غلام رضا (1391). «تصویرگونگی دوگان‌ساخت‌ها در زبان فارسی؛ طبقه بندی معنایی» فصلنامه پژوهش‌های زبان و ادبیات تطبیقی، دوره‌ی سوم، شماره اول. صفحات 153-172.
معين، محمد(1378)، فرهنگ فارسي، چاپ چهاردهم، تهران: اميركبير
محمودی بختیاری، بهروز و تاج آبادی، فرزانه (1391). «مقوله‌ی «اتباع» در لغت نامه‌ی دهخدا(یک بررسی مجدد)» فصلنامه‌ی پژوهش‌های زبان و ادبیات تطبیقی، دوره‌ی سوم، شماره‌ی سوم. صفحات 175-192.
وفایی، عباسعلی و آلبوغبیش، عبدالله (1390). «بررسی روش تکرار در ساخت واژه در زبان فارسی» نشریه‌ی علمی _ پژوهشی پژوهشنامه‌ی زبان و ادب فارسی(گوهر گویا). سال پنجم، شماره اول صفحات 16-1.
منابع انگلیسی
Aronoff (1982), “Re reduplication”, in Linguistic Inquiry, 13: 435- 82.
Aronoff، M.(1976).Word Formation in Generative Grammar (Linguistic inquiry Monographs; 1) Cambridge MA: MIT Press.
Botha، R.P. (1988). From and meaning in word formation: a study of Affricauns reduplication. Cambridge: Cambridge University Press.
Bussman Hadumod (1996). Routledge Dictionary of Language and Linguistics, translated and edited by Gregory P. Trauth and Kerstin Kazzazi, Lpndon Routledge.
Conradie, C. J. (2003). “The iconicity of Afrikaans reduplication.l”. In G. Muller Wolfgang & Olga Fischer (eds.). From Sign to Signing. pp. 203-223. Philadelphia: John Benjamins.
Ghomeshi, J., S. Ghaniabadi & N. Sadat-Tehrani. (2006) “Reduplication in Persian: A morphological Doubling Approach Actes du congres annuel de l’Association canadienne de linguistique 2006”. Proceedings of 2006 annual conference of the Canadian linguistic Association.Gruyter، Berlin، pp.63-88.
Haugen Jason D. (2008). Morphology at the Interfaces: Redupliacation and Noun Incorporation Uto- Aztecan, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Hutter, M and G. Hutter. (1997). “Readuplication in Ndyuka”. In Arthur Spears and Donald Winford (eds.). The structue and status of pidgins and creols: including selected papers from the Meating of Society of pidgin and creole linguistics. Amsterdam, philadelghia: John BenJamins pulishing Company. pp. 414-495.
Inkelas، S and Cheryle Zoll. (2005). Reduplication: Doubling in Morphology, Cambridge: Cambridge University Press.
Inkelas، Sharon.(2005). “Morphological Doubling Theory I:Evidence for morphological doubling in reduplication،” in Studies in Reduplication،Berhard Hurch(ed.)، Mouton de Gruyter، Berlin، pp.63-88.
Kajitani، Motomi.(2005).” Semantic properties of reduplication among the worldُ s. languages”، LSO working papers in linguistics 5:proceedings of WIGL، 93-106.
Katamba, F and J Stonham.(2006). Morphology. 2nd ed. New York: Palgrave Macmillan.
Marantz A. (1982), “Re Reduplication”, in Linguistic Inquiry , Vol 13 No. 3, p.435- 82.
McCarthy, J and Al Prince (1995) “Faithfullness and Reduplicative Identity”, in University Of Massachusetts Occasional Papers in Linfuistics18: Papers in Optimality Theory, Jill Beckman, Laura Walsh Dickey and Suzanne Urbanczyk (eds), 249- 384, Amherst, MA: Graduate Linguistics Stdents Association.
Moravcsik،E .(1978).’Reduplicative Construction”، in Joseph H. Greenberg،(ed.) Universals of Human Language،Vol.3:World Structure، Stanford University Press، stanford، 297-334.
Newmeyer, F. (2000). Language Form and Language Function,USA: MIT Press.
O’Grady, O. W. & V. P. de Guzman. (1996). “Morphology: The analysis of word structure”. In O. W O’Grady, M. Dobro lingvistics: An Introduction. UK: Addison Longman Limited.volsky & F. Katamba (eds.).
Regier, T. (1998). “reduplication and the arbitrariness of the sign”. In Proceedings of the Twentieth Annual conference of the Cognitive Science Society. M. Gernbacher & S.Derry (eds.). pp. 887-892. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. http://www.psych.unchicago.edu/~ regier/papers/redupcogsci98 .pdf (Last accessed on March 21, 2005).
Spenser A .(1991). Morphological Theory: An Introduction to Word Structure in Generative Grammar, Cambridge: Basill Blackwell.
Stonham J T. (1994). Combinational Morphology, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Tsao، F.(2001).”Semantics and syntax of verbal and adjectival reduplication in Mandarin and Taiwanese Southern Min”. Sinitis Grammar: Synchronic and Diachronic perspectives. Hilary Chappell (ed.). pp. 285-308. New York: Oxford University Press.
Zhang، M. (1999). “A comparative study on semantic models of reduplicative forms across Chinese dialects”. Synchronic and Diachronic Perspectives on the Grammar of Sinitic Languages. Yunji Wu (ed.). pp. 1-33. Guangzhou: Jinan University Press.
Marantz A. (1994), “Reduplication”, in The Encyclopedia of language and Linguistics, vol. 7, editor- in- chief R. E. Asher, Rad to Soc, Oxford: Pergamon Press, p. 3486-7.
پیوست‌ها
گونه گون
سوم روز خوان را به مرغ و بره بیاراستش گونه گون یکسره
ص38
بدین بدره های گوهر گونه گون نجوئیم کین و بجوییم خون
ص58
ز بس گونه گون پرنیانی درفش چه سرخ و چه سبز و چه زرد و بنفش
ص89
هوا سر به سر زرد و سرخ و بنفش ز بس گونه گون نیزها و درفش
ص247
نهادند خوان و خورش گونه گون همی ساختند از گمانی فزون
ص314
کوه تا کوه
به ابر اندر آورده بالای اوی زمین کوه تا کوه پهنای اوی
ص53

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت
 [ 12:11:00 ق.ظ ]